На главную страницу сайта
Полоса газеты полностью.

ЕВРЕЙСКАЯ НАУКА

ИССЛЕДОВАНИЕ ТЕКСТА ТОРЫ


В мире Торы есть своя "наука". Так мы могли бы назвать те области ее изучения, которые исследуют структуру текста Торы или занимаются анализом ее законов. Но если есть "наука", то существует и "популяризация". Предлагаем одну из таких статей, специально "адаптированную" при переводе на русский.
В книге Бемидбар дважды рассказывается о том, как проводилась перепись евреев. Вернее, две переписи: одна - после Исхода из Египта, вторая - сразу за эпидемией, возникшей после того, как "пристал Израиль к (идолу) Бааль Пеор". О первой переписи говорится в первом недельном разделе книги, о второй - в разделе Пинхас.
Результаты первой переписи приведены в тексте Торы в виде двенадцати сдвоенных стихов, имеющих тождественную форму для всех двенадцати колен; например: "К сыновьям Шимона, их родам от их семейств... (принадлежат) столько-то человек". Первые слова - "ливней Шимон" ("к сыновьям Шимона"). И только о последнем колене, Нафтали, сказано "бней Нафтали" ("сыновья Нафтали"), но не "ливней Нафтали", как про остальных. С другой стороны, в отчете о переписи, приведенной в разделе Пинхас, никаких отличий у колена Нафтали от всех остальных не наблюдается. Почему?
Объясняет знаменитый ученый Торы раби Мордехай Яфе (умер в Познани в 1612): в главе Пинхас идет перечисление евреев отдельно по коленам, - так, как они стояли в станах каждый под своим флагом; и только в конце все числа сведены к общему результату. Но не так в главе Бемидбар, там они изначально исчислялись вместе. Дело происходило так. Каждый еврей из очередного колена приходил и говорил: я такой-то, принадлежу такому-то колену (например, ливней Шимон, "к колену Шимона"). Проходило одно колено, наступал черед следующего. Когда осталось последнее колено, Нафтали, людям уже не надо было говорить, к какому колену они относятся, и поэтому они называли только имя и название рода. Тора так и пишет: "Сыновей Нафтали, по их родам от их семейств... столько-то", - но не пишет "К сыновьям Нафтали..." и т. д.
Похожее объяснение дает и Анацив (раби Нафтали Цви Йеуда Берлин) со слов своего тестя, раби Ицеле из Воложина, который, в свою очередь, ссылается на Святого Ари: сначала каждый еврей положил карточку со своим именем в общий ящик, потом, когда прошел весь народ, приступили к работе "счетчики" от каждого колена; они просматривали все карточки (питкаот), откладывая в ящики поменьше сперва те, что относились к колену Реувена, затем к Шимону (ливней Шимон) и т. д. При этом говорили: эта карточка идет к колену такому-то. Но карточки последнего колена, Нафтали, уже не надо было никуда перекладывать. Из этого объяснения, кстати, видно, что пересчитывались не люди, а их карточки. Так и надо было поступать, поскольку, по Торе, запрещено считать евреев.
Однако рав Шмуэль Давид Валкин приводит совсем другое объяснение, ссылаясь на автора комментария "Бааль Турим", который задавался тем же вопросом: почему про Нафтали написано без буквы ламед (бней Нафтали), а про всех остальных с буквой ламед (ливней)? Ответ у "Бааль Турим" более чем неожидан: потому что в колене Нафтали женщин было больше, чем мужчин!
И тут же идет доказательство: на это впрямую намекает стих Торы с благословением, которое дает Яаков своим сыновьям (Берешит 49:21): "Нафтали - прыткая лань, произносит он изящные речения". На иврите первые слова звучат так: аяла шлуха анотен, - первые буквы составляют слово иша, женщина. Однако ни "Бааль Турим", ни идущий за ним рав Валкин не указывают, почему отсюда становится понятным отсутствие буквы ламед в перечислении евреев колена Нафтали.
Между тем представляется возможным связать наш вопрос с тем комментарием, который дает Виленский Гаон на стих из книги Коэлет (Экклезиаст): "Время плакать и время смеяться, время горевать и время танцевать". В русском переводе формы глагольных инфинитивов выглядят одинаково, но в оригинале они различны: первые два глагола - с буквой ламед (ливкот, лисхок), два последние - без нее (сфод, ркод, а не лисфод, лиркод).
Гаон из Вильны пишет, что таков закон (см. трактат Ктубот 17а): оставляют занятия Торой, когда невесту ведут под хупу и когда хоронят мертвых (во всех остальных случаях от Торы не отвлекаются). Буква ламед указывает на лимуд, учение. Во время плача (похорон) и во время танцев (свадебного веселья) можно отложить Тору, чтобы выполнить заповедь "проводить покойного" или "веселить жениха и невесту".
Теперь понятно, что поскольку в колене Нафтали женщин было больше чем мужчин, а женщины свободны от выполнения заповеди "изучать Тору", то при упоминании именно колена Нафтали опущена буква ламед (как знак, указывающий на учение).
Потому и получил Нафтали свое необычное благословение: "Прыткая лань, он произносит изящные речения (анотен имрей шафер)". Другие колена не получили благословений с упоминанием "изящных речений": они и без того занимаются Торой, о которой сказано, что она - "изящные речения". Но колено Нафтали, в котором Торой занималось меньше половины всех евреев, входящих в него, нуждалось в специальном благословении.

Полоса газеты полностью.
© 1999-2025, ІА «Вікна-Одеса»: 65029, Україна, Одеса, вул. Мечнікова, 30, тел.: +38 (067) 480 37 05, viknaodessa@ukr.net
При копіюванні матеріалів посилання на ІА «Вікна-Одеса» вітається. Відповідальність за недотримання встановлених Законом вимог щодо змісту реклами на сайті несе рекламодавець.